„Musíme diskutovať“ po nemecky znamená, že zadanie je jasné a diskusia je nežiaduca



Martin Leidenfrost opisuje, ako sú Slováci „stratení v preklade“ vyjadrení európskych politikov.

Keď predsedníčka Európskej komisie Ursula von der Leyenová vyhlásila, že „sa musí viesť diskusia“ a že „mali by sme možno uvažovať o povinnom očkovaní v EÚ“, Slováci si to vysvetlili ako pozvánku do diskusie – je predsa skvelé o veciach otvorene diskutovať. Nemci však jasne pochopili, že ide o jasnú politickú objednávku; ide o typ „diskusie“, kde iný názor nie je žiaduci.

Článok zároveň uvádza hrozné informácie o spôsobe schválenia povinného očkovania v Rakúsku: „Vedenie vládnych poslaneckých klubov hrozilo kritickým poslancom kon­com politickej kariéry a zakázalo im hlasovať proti.“

V Nemecku síce poslanci kritickí k povinnému očkovaniu nie sú takto zastrašovaní, ale ich názor sa označuje ako „balansovanie na hrane s extrémizmom“, čo je v Nemecku veľmi vážne vnímaná nálepka.

Kancelár Scholz dokonca vyhlásil: „Nebudeme sa zmie­rovať s tým, že sa malá menšina rozbesnených extrémistov pokúša vnú­tiť svoju vôľu celej našej spoločnosti.“ Myslel tým ľudí, ktorí nesúhlasia s povinným očkovaním! Takže nie on je extrémista ktorý sa pokúša vnútiť experimentálny preparát ľuďom, ale ľudia, ktorí sa tomu bránia, sú extrémisti vnucujúci iným svoju vôľu!

Nuž takto pokrytecky vyzerá „demokratická diskusia“.